B 16866
(Luserna, 01.06.1973; responsabili: I. Schönhuber; Dr. Wilfried Schabus; Prof. Maria Hornung)
Benn i pin gest djung, mai nono hatt-mar hèrta aukontàrt ploaz stördjela
Quando ero giovane, mia nonno mi ha sempre raccontato molte storielle
un ditza iz-ta 'z sèll, iz gest da sèll bo-da-mar hatt gevallt daz meararste.
e questa è quella, era quella che mi piaceva di più.
Alóra hatt-ar-mar kontàrt, ke a stroach iz-ta gest a tatta un a khinn,
Allora mi ha raccontato, che una volta c'era un papà e un bambino,
un sai tatta hatt geschikht sai khinn zo nemma an botza pråmpoi
e suo papà manda il suo bambino a prendere una bottiglia di acquavite
un khütt: "du muchst gian au pan an balt,
e dice: "Tu devi andare su per il bosco,
übar disan bege muchst gian a destra,
su per questo sentiero devi andare a desta,
un dòpo vinnns(t)-to a hütt pitt a khlumma liachtle,
e dopo trovi una capanna con una piccola lucettina
ma 'z iz hèrta gest pa dar nacht ditza.
ma questa c'era solo durante la notte.
Un ditza khinn hatt nindart geböllt gian, ombrómm izz-z-e-se gevörtet.
E questo bambino non voleva andare da nessuna parte, perchè si era spaventato.
Però sai vatar dòpo..., hatt-z gemacht gian,
Però suo papà dopo..., lo ha fatto andare,
un ditza khinn geat un geat, pitt-nar lantèrn drinn pitt-nar khertz.
e questo bambino va e va, con una lanterna con dentro una candela.
Un ditza khinn geat au pa disan balt
E questo bambino va su per questo bosco
un dòpo sik-z a liacht
e dopo vede una luce
un geat vürsnen umbr(òm)..., un pensàrt:
e va avanti perché..., e pensa:
"bart-z soin daz sèll 'z liacht, 'z liacht bo-d-e moch gian".
sarà quella la luce, la luce dove devo andare".
AD OGNI MODO ditza khinn iz gånt vürsnen
Ad ogni modo questo bambino è andato avanti
un iz gerift au in a hütt,
ed è arrivato in una capanna
bo-da drinn gest ploaz brigent, ploaz lazarü.
dove dentro c'erano molti briganti, molti lazzaroni.
Un...
E...
un dòpo
e dopo
håm-sa-z nindart vort-gelazzt-khemmen ditza khinn.
questo bambino non lo hanno più lasciato andare via da nessuna parte.
Dòpo, in a stroach, in an tage izz-en vonkånt,
Dopo, una volta, un giorno gli è scappato via,
un iz gånt no hèrta vürsnen pa bege
ed è andato ancora avanti per il sentiero
un hatt gevuntet an åndra hütt
e ha trovato un'altra capanna
un iz gest propio daz sèll bo-z hatt gesüacht.
ed era proprio quella che aveva cercato.
Alóra hatt-z givorst disa botza pråmpoi.
Allora ha chiesto questa bottiglia di acquavite.
Però dar månn hatt-z-en nèt geböllt gem
Però l'uomo non gliel'ha voluta dare
brómm 'z-iz gest
perché era
disar o a lazarù,
anche lui un lazzarone,
mearar baz åndarst.
più degli altri.
Un, insomma, hatt-z inngespèrrt in an rovólt.
E, insomma, lo ha chiuso dentroin una cantina.
Dòpo in an tage izz-ar gånt vort un ditza khinn
Dopo un giorno è uscito e questo bambino
iz reussìrt zo vonkìana auz vo disan rovolt.
è riuscito a scappare da questa cantina.
Un alóra hatt-z-en..., dòpo boróatet a kassa,
E allora lo ha..., dopo prepara una cassa,
un a kassa, a vazz
e una cassa, una botte
un hatt pensàrt: "Est dar... dar alt khinnt
e ha pensato: "Adesso i..., il vecchio arriva
un SICHAR lekk-ar-me dinn mi. Però i leg-en drinn imen!
e sicuramente mi chiude dentro, a me. Però lo chiudo dentro io a lui!
Alóra ditza khinn hatt-z pensàrt djüst asó.
Allora questo bambino ha pensato proprio ciò.
Dòpo, spetar, dar alt khinnt un sik disa kassa, khüt-ar:
Dopo, più tardi, arriva il vecchio e vede questa cassa, dice:
"Baz bart-z soin ditza da?"
Cosa sarà questa cosa qui?"
Hatt draupensàrt un iz-ta nindart draukhent.
Ci ha pensato su e non gli è venuto in mente niente.
Però dòpo hatt-ar pensàrt: "Ditza da iz a kassa drinn-zo-lega 'z khinn zo halta-z inngesperrt".
Però dopo ha pensato: "Questa qui è una cassa per chiudere dentro il bambino, per tenerlo rinchiuso".
Però 'z khinn hatt khött: "Gea drinn du a botta" hatt-z khött "z' sega be-d(o) da steast".
Però il bambino dice: "Va dentro tu una volta" ha detto, "per vedere se ci stai".
Alóra dar alt geat drinn un stea(t)-ta gerecht.
Allora il vecchio va dentro e e ci sta bene.
Intånto 'z khinn nimmp di vlekhan un naglt-z zuar.
Intanto il bambino prende le assi di legno e lo inchioda dentro.
Alóra dar alt iz gest drinngespèrrt, però dar iz no riussìrt auzz(o)ziaga-s(e)
Allora il vecchio è stato chiuso dentro, però è ancora riuscito a uscire
Alóra dòpo lekk-ar drinn 'z khinn, però 'z iz-ta gest a loch
Allora dopo mette dentro il bambino, però c'era un buco
drinn in ditza vazz, un 'z khinn hatt auzgelekk a hånt.
dentro in questa botta, e il bambino (ci) ha infilato una mano.
Però nåmp in vazz soin-da gest ploaz pummandar, un iz-ta khennt dar vuks un hatt augeèzzt di pummandar.
Pero vicino ala botte c'erano molte ossa, ed è venuta la volpe e mangiava le ossa.
Un 'z khinn izz-se augehenk in vukhs..., in sbåntz von vuks un dar vuks iz vonkånt
E il bambino si è appeso alla volpe..., alla coda della volpe e la volpe è scappata
un nå hatt-ar-gezoget 'z vazz, asó 'z vazz iz gånt rodlane
e si è portata dietro la botte, così la botte è rotolata
un dòpo lai izz-e-se geprocht un 'z khinn iz vonkånt auz, un iz gånt dahùam.