5. ’Z gepittete bazzar
RACCONTO NR. 5
(Bacher, 1900, III: 310-311; Bellotto, 1978: 173-174; Miorelli et al., 2014: 208)
(Bacher, 1900, III: 310-311; Bellotto, 1978: 173-174; Miorelli et al., 2014: 208)
’Z gepittete bazzar
L’acqua implorata
Vor djar iz-ta gebest a schaülana dürr
Anni addietro c’era una brutta siccità
un ’z vich aff di pèrng hatt nemear gefuntet1 kua2 bazzar zo trinkha,
e il bestiame sulle montagne non trovava più acqua da bere,
umbróm di hülbm soin gebest alle getrükhant3.
perché le pozze erano tutte prosciugate.
In an tage iz-ta gerift affn Kåmp a beleschez baible z’ sega
Un giorno è arrivata al Kåmp una donnetta italiana a visitare
vo soin vich un hatt gesekk,
il suo bestiame e ha visto,
’z iz a söttana schaülana dürr,
(che) c’è una tale brutta siccità,
un izz-ze-se nidar gekhnonk4 nå in an khnott
e si è inginocchiata vicino un sasso
un hatt ågevånk zo peta un hatt sovl gepittet
e ha cominciato a supplicare e ha supplicato così tanto
un gepetet fin az-da å hatt gevånk
e pregato finché ha iniziato
zo khemma bazzar pa khnott auvar,
a fuoriuscire acqua dalla pietra
un von den sèll5 tage å iz-ta hèrta khent bazzar aft-n konfì zbischnen in Kåmp un in Viètz,
e da quel giorno è sempre venuta l’acqua sul confine tra il Kåmp e il Viètz,
un sai di dürr bia groaz-ze bill, sèmm bazzar
e per quanto sia grande la siccità (=e sia la siccità forte quanto vuole), lì l’acqua
khint-san da hèrta un iz an da hèrta6.