5. Di mèrla
RACCONTO NR. 5
(Bacher, 1905: 84; Bellotto, 1978: 43-44; Miorelli et al., 2014: 99-100)
(Bacher, 1905: 84; Bellotto, 1978: 43-44; Miorelli et al., 2014: 99-100)
Di mèrla
La merla
Di mèrla iz gebest a schüandar baizar vogl,
La merla era un uccello bianco molto bello
un attz achtunzbuantzekh von djenàro hatt-ze khött:
ed il 28 di gennaio ha detto:
«Est vört-e-me nèt nichti mear von bintar un von vrost, umbrómm da létzarste zait iz vort».
«Ora non ho più paura dell’inverno e del gelo, perché il tempo peggiore è già passato!»
Un attz noünunzbuantzekh, draitzekh un unundraitzekh iz härkhentii a schaüladar bint un a schaüladar vrost,
Ma il 29, il 30 ed il 31 di gennaio arrivò un vento così forte e un freddo così intenso,
un si hatt neméar gebizzt, bia zo tüana zo bohüata-se von vrost.
e la merla non seppe più come fare per ripararsi dal gelo.
Un si iz gånt au affn khemmech, un iz sèmm gestånt alle drai tage.
E lei andò quindi sul camino, e rimase lì tutti e tre quei giorni.
Un bal-ze iz auzgeflatart von khemmech
Quando finalmente volò via dal camino,
izz-ze gebest alla sbartz be dar ruaz,
la merla era diventata nera come la fuliggine,
un asó izz-ze no in ta’ vo haüt o.
e così è ancora al giorno d’oggi.
Un dise drai lestn tage von djenàro hoazt-ma-ze no hèrta “di tage vo dar mèrla”.