Open menu

MLAD Mediateca Cimbra

Piattaforma per la diffusione della lingua cimbra

Kulturinstitut Lusern Provincia Autonoma di Trento Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol
homepage » ADOC » Audio » Vita quotidiana » B 16863

B 16863
(Luserna, 01.06.1973; responsabili: I. Schönhuber; Dr. Wilfried Schabus; Prof. Maria Hornung)

NA ICH MÖCHT GERN WISSEN WIE..., WIE..., WAS DIE LUSERNER FRÜHER GEKOCHT HABEN SO...

Io vorrei sapere come..., come..., che cosa i Lusernesi cucinavano in passato...

WIE HAT ES GEHEISSEN DI FÒKATZ ODER WIE HEISST ES? ‒ di pult hèrta... ‒

Come si chiamava la focaccia, o come si chiama? ‒ sempre la polenta... ‒

Di PULT? Ja, di pult, un kraut! KRAUT...,

La polenta? Sì, la polenta, e i crauti! Crauti...,

un skodegìn... BAZ IZ SKODEGÌN?

e cotechini... Cosa sono i cotechini?

de..., de..., bia khütt-ma..., ‒ DIE WÜRSTEL... DAS WAR DIE... ‒ na, na, WÜRSTEL nicht WÜRSTEL ... ‒ ES IST DIE HAUT

il..., il..., come si dice..., ‒ le salsiccie..., era il... ‒ no, no, non le salsiccie..., ‒ è la pelle,

ES IST DIE HAUT von..., von..., von... ‒, un sf..., sboi ‒ von sboi, å! ‒

è la pelle del..., del..., del... ‒ e..., maiale, ‒ di maiale, ahn! ‒

JA SAGEN SIE NOCH! ‒ Di haut von sboi, å... ‒

Sì, racconta ancora! ‒ La pelle di maiale, ahn... ‒

un MIT..., MIT vlaisch drinn, mit vlaisch ‒ augemischt ‒.

e con..., con carne dentro, con carne ‒ mischiata ‒.

WIE WIRD ES GEMACHT?

Come viene fatto?

Ja, ha..., ha..., abele(g)-z... ‒ selbàrt de WÜRSTEL NICHT... ‒ Ja,

Sì..., messa giù ‒ non proprio i würstel... ‒ Sì,

ma di meararstn haüsar, in di meara(r)stn FAMILIEN halten-sa na sboi

ma la maggior parte delle case, nella maggior parte delle famiglie hanno un maiale

un ka herbest töatn-sa-z, machan-en de logånege,

e in autunno lo uccidono, ci fanno le salsicce,

salan, skodegì un de trippbürstn

salami, cotechino e le salsicce

un..., un..., dòpo ezzt-ma-z in bintar, pitt pult un kraut,1

e..., e..., dopo lo si mangia in inverno, con polenta e crauti,

lekk-ma de..., de..., de skodegìn in kraut

si mette il..., il..., il cotechino nei crauti

un 'z iz a PAST, bo-ma khocht vil...

ed è un pasto, che si cucina molto...

Ja un guat, daz peste iz de skodegì, pessar baz di lugånege, in kraut.

Sì, bene, il meglio è il cotechino, meglio che le salsicce, e i crauti.

UND WAS MACHT MAN DENN NOCH, MACHT MAN NOCH KNÖDL? Ja, vil knédln..., kanédln, kanédln sagt ma.

E cosa si fa ancora, si fanno ancora i canederli? Sì, molti canederli..., canederli, canederli si dice.

WIE MACHT MAN DIE, DIE KANEDLN? De kanédln mitt proat, gehakht khlumma

Come si fanno i..., i canederli? I canederli con pane, tagliato fino

a pizzle milch,

un po' di latte,

un öala,

e uova,

un spèkh,

e speck,

lugånega,

salsiccia,

un a pizzle prezzemolo,

e un po' di prezzemolo,

kocht ma di kanédeln. ‒ Un dòpo? ‒

si cucinano i canederli. ‒ E dopo? ‒

UND KRÅPFEN? KRAPFEN GIBT ES?

e i Krapfen? i Krapfen ci sono...

Ja, Ja, d(e) ambléttn koch-bar vil

Sì, sì, le omlettes cuciniamo tanto

ambléttn un kròftln A(UCH).

omlettes e anche frittelle.

UN WIE MACHT MAN DIE, DIE KRAPFEN?

E come si fanno i..., i krapfen?

Ja, biar dom dahùam khochan MIT..., MIT de patàtn,2

Sì, noi lassù a casa cuciniamo con..., con le patate,

mel, un EIER, oa ‒ odjar‒ , odjarn

farina, e uova, uovo ‒ uova ‒, uova.

un dòpo pratet-ma-se in öl.

e dopo le si frigge in olio.

UND WAS MACHT MAN DENN, WENN DIE HOCHZEIT IST? WIE SAGT DENN FÜR EINE HOCHZEIT? "HOACHZE"?

E cosa si fa quando c'è il matrimonio? Come si chiama , a proposito, il matrimonio? "hoachze"?

‒ Boràtn-se... ‒

‒ Sposarsi... ‒

SAGEN SIE ES! ‒ dar boràtet-se ‒, dar boàtet-se,

Lo dica lei! ‒ lui si sposa, lui si sposa,

‒ odar da boràtn-z, odar boràtn-se ‒

‒ o loro si sposano, o si sposano ‒

WENN SIE BORÀTN, WAS KOCHT MAN DA?

Qiando si sposano, cosa si cucina?

Ja, alóra vor a khutta djar... ja,

Sì, allora alcuni anni fa..., sì,

sin-sa geplibet da z' ezza in ha..., eh..., dahùam, in lånt.

rimanevano qui a mangiare in..., eh..., a casa, in paese.

DESSO gian-sa alle vort. Gian aff-nan ALBERGO, SO,

Adesso vanno tutti via. Vanno in un albergo, così,

att nan RISTORÅNT z' ezza.

in un ristoriante a mangiare.

'Z plaibet niamat mear da, dahùam, in lånt, z' ezza be-sa-se boràtn

Non resta più nessuno a casa qui, in paese, per mangiare se si sposano

WIE IST ES GEWESEN A BOTTA, WIE IST ES GEWESEN FRÜHER?

Com'era una volta, come era prima?

Ja..., ja est na... no, no

Sì..., sì adesso..., no, no

ja bar håm..., da håm gekocht da o

sì noi abbiamo..., cucinavano anche qui

di sèll zeitn di kanédl, iz gest eppaz PRIMA,

allora i canederli erano qualcosa di super

di sèll zait

allora

un håm-sa gekocht kanédln odar PASTASCIUTTA, mit..., mit..., mit..., mit... sain pizzle vlaisch

e cucinavano canederli o pastasciutta, con..., con..., con..., con..., un po' di carne

un aff lest..., lestn turt

e alla..., alla fine una torta

‒ un atz abas håm-sa augerichtet in borondì in di lotér ‒

‒ e la sera hanno messo il campanello nel letto ‒

dar spusa... ‒ z' sega baz sa tüan ‒ no, dar spusa...

alla sposa... ‒ per vedere cosa fanno ‒, no, alla sposa...

SAGEN SIE IHR NAME, BITTE!

Dite il vostro nome, per favore!

I hoaz Angela Nicolussi, pin gebort..., gebortet atz Lusérn3

Mi chiamo Angela Nicolussi, sono..., nata a Luserna

'z noüntzane von Fevràro ‒ Castellan ‒, 'z djar tausankh-noünhundart-un-viar-un-zboanzekh

il diciannove di Febbraio ‒ Castellan ‒, l'anno millenovecentoventiquattro.