B 16863
(Luserna, 01.06.1973; responsabili: I. Schönhuber; Dr. Wilfried Schabus; Prof. Maria Hornung)
NA ICH MÖCHT GERN WISSEN WIE..., WIE..., WAS DIE LUSERNER FRÜHER GEKOCHT HABEN SO...
Io vorrei sapere come..., come..., che cosa i Lusernesi cucinavano in passato...
WIE HAT ES GEHEISSEN DI FÒKATZ ODER WIE HEISST ES? ‒ di pult hèrta... ‒
Come si chiamava la focaccia, o come si chiama? ‒ sempre la polenta... ‒
Di PULT? Ja, di pult, un kraut! KRAUT...,
La polenta? Sì, la polenta, e i crauti! Crauti...,
un skodegìn... BAZ IZ SKODEGÌN?
e cotechini... Cosa sono i cotechini?
de..., de..., bia khütt-ma..., ‒ DIE WÜRSTEL... DAS WAR DIE... ‒ na, na, WÜRSTEL nicht WÜRSTEL ... ‒ ES IST DIE HAUT
il..., il..., come si dice..., ‒ le salsiccie..., era il... ‒ no, no, non le salsiccie..., ‒ è la pelle,
ES IST DIE HAUT von..., von..., von... ‒, un sf..., sboi ‒ von sboi, å! ‒
è la pelle del..., del..., del... ‒ e..., maiale, ‒ di maiale, ahn! ‒
JA SAGEN SIE NOCH! ‒ Di haut von sboi, å... ‒
Sì, racconta ancora! ‒ La pelle di maiale, ahn... ‒
un MIT..., MIT vlaisch drinn, mit vlaisch ‒ augemischt ‒.
e con..., con carne dentro, con carne ‒ mischiata ‒.
WIE WIRD ES GEMACHT?
Come viene fatto?
Ja, ha..., ha..., abele(g)-z... ‒ selbàrt de WÜRSTEL NICHT... ‒ Ja,
Sì..., messa giù ‒ non proprio i würstel... ‒ Sì,
ma di meararstn haüsar, in di meara(r)stn FAMILIEN halten-sa na sboi
ma la maggior parte delle case, nella maggior parte delle famiglie hanno un maiale
un ka herbest töatn-sa-z, machan-en de logånege,
e in autunno lo uccidono, ci fanno le salsicce,
salan, skodegì un de trippbürstn
salami, cotechino e le salsicce
un..., un..., dòpo ezzt-ma-z in bintar, pitt pult un kraut,1
e..., e..., dopo lo si mangia in inverno, con polenta e crauti,
lekk-ma de..., de..., de skodegìn in kraut
si mette il..., il..., il cotechino nei crauti
un 'z iz a PAST, bo-ma khocht vil...
ed è un pasto, che si cucina molto...
Ja un guat, daz peste iz de skodegì, pessar baz di lugånege, in kraut.
Sì, bene, il meglio è il cotechino, meglio che le salsicce, e i crauti.
UND WAS MACHT MAN DENN NOCH, MACHT MAN NOCH KNÖDL? Ja, vil knédln..., kanédln, kanédln sagt ma.
E cosa si fa ancora, si fanno ancora i canederli? Sì, molti canederli..., canederli, canederli si dice.
WIE MACHT MAN DIE, DIE KANEDLN? De kanédln mitt proat, gehakht khlumma
Come si fanno i..., i canederli? I canederli con pane, tagliato fino
a pizzle milch,
un po' di latte,
un öala,
e uova,
un spèkh,
e speck,
lugånega,
salsiccia,
un a pizzle prezzemolo,
e un po' di prezzemolo,
kocht ma di kanédeln. ‒ Un dòpo? ‒
si cucinano i canederli. ‒ E dopo? ‒
UND KRÅPFEN? KRAPFEN GIBT ES?
e i Krapfen? i Krapfen ci sono...
Ja, Ja, d(e) ambléttn koch-bar vil
Sì, sì, le omlettes cuciniamo tanto
ambléttn un kròftln A(UCH).
omlettes e anche frittelle.
UN WIE MACHT MAN DIE, DIE KRAPFEN?
E come si fanno i..., i krapfen?
Ja, biar dom dahùam khochan MIT..., MIT de patàtn,2
Sì, noi lassù a casa cuciniamo con..., con le patate,
mel, un EIER, oa ‒ odjar‒ , odjarn
farina, e uova, uovo ‒ uova ‒, uova.
un dòpo pratet-ma-se in öl.
e dopo le si frigge in olio.
UND WAS MACHT MAN DENN, WENN DIE HOCHZEIT IST? WIE SAGT DENN FÜR EINE HOCHZEIT? "HOACHZE"?
E cosa si fa quando c'è il matrimonio? Come si chiama , a proposito, il matrimonio? "hoachze"?
‒ Boràtn-se... ‒
‒ Sposarsi... ‒
SAGEN SIE ES! ‒ dar boràtet-se ‒, dar boàtet-se,
Lo dica lei! ‒ lui si sposa, lui si sposa,
‒ odar da boràtn-z, odar boràtn-se ‒
‒ o loro si sposano, o si sposano ‒
WENN SIE BORÀTN, WAS KOCHT MAN DA?
Qiando si sposano, cosa si cucina?
Ja, alóra vor a khutta djar... ja,
Sì, allora alcuni anni fa..., sì,
sin-sa geplibet da z' ezza in ha..., eh..., dahùam, in lånt.
rimanevano qui a mangiare in..., eh..., a casa, in paese.
DESSO gian-sa alle vort. Gian aff-nan ALBERGO, SO,
Adesso vanno tutti via. Vanno in un albergo, così,
att nan RISTORÅNT z' ezza.
in un ristoriante a mangiare.
'Z plaibet niamat mear da, dahùam, in lånt, z' ezza be-sa-se boràtn
Non resta più nessuno a casa qui, in paese, per mangiare se si sposano
WIE IST ES GEWESEN A BOTTA, WIE IST ES GEWESEN FRÜHER?
Com'era una volta, come era prima?
Ja..., ja est na... no, no
Sì..., sì adesso..., no, no
ja bar håm..., da håm gekocht da o
sì noi abbiamo..., cucinavano anche qui
di sèll zeitn di kanédl, iz gest eppaz PRIMA,
allora i canederli erano qualcosa di super
di sèll zait
allora
un håm-sa gekocht kanédln odar PASTASCIUTTA, mit..., mit..., mit..., mit... sain pizzle vlaisch
e cucinavano canederli o pastasciutta, con..., con..., con..., con..., un po' di carne
un aff lest..., lestn turt
e alla..., alla fine una torta
‒ un atz abas håm-sa augerichtet in borondì in di lotér ‒
‒ e la sera hanno messo il campanello nel letto ‒
dar spusa... ‒ z' sega baz sa tüan ‒ no, dar spusa...
alla sposa... ‒ per vedere cosa fanno ‒, no, alla sposa...
SAGEN SIE IHR NAME, BITTE!
Dite il vostro nome, per favore!
I hoaz Angela Nicolussi, pin gebort..., gebortet atz Lusérn3
Mi chiamo Angela Nicolussi, sono..., nata a Luserna
'z noüntzane von Fevràro ‒ Castellan ‒, 'z djar tausankh-noünhundart-un-viar-un-zboanzekh