B 2595
(Luserna, 09.09.1958; responsabili: Ing. Lemisch; Prof. Eberhard Kranzmayer)
WIE IST ES MIT DER LUTZIA GEWESEN?
Come funziona la festa di Santa Lucia?
Ja, an draitzane ditzémbre
Si, il 13 Dicembre
⁺an (err. atz) zbölve affo(n) draitzane,1
tra il 12 e il 13
abas di khindar leng auz de pjettla...,
la sera i bambini espongono i piattini...,
leng drinn a migele saltz un mel vor 'z esel(e).
ripongono sopra un pochino di sale e farina per l'asinello.
Do(...) de mamma khüt: "est lekk-z au atz vestar,
Poi la mamma dice: "ora mettilo sulla finestra,
brómm da khint-ta di Santa Lützia hointa nacht
perchè questa notte viene Santa Lucia
un prink-az eppaz, azz-ar sait bravat".
e vi porta qualcosa, se siete bravi".
Alóra leng-sa auz di pjettla
Allora loro espongono i piattini
un dòpo, bal-da de khindar soin z' slava, de mamma
e dopo, quando i banbini sono a dormire, la mamma
pratet khestn,2
arrostisce castagne,
nimp her bòmbela,
prende delle caramelle,
un dòpo lekk-ze inn anìaglaz nidar in... dinkh, in soin pjettle, dise khestn,
e poi le mette dentro in ciascuno in..., coso, nel suo piattino, queste castagne,
un dise bòmbela
e queste caramelle,
un azz-ze hatt... odar azz-sa håm OFT A MÅL (ted/sudtir.)
e se ha... o se loro hanno spesso una...
a tökkle geplèttra zo macha-n-en a vürtekhle,
un pezzettino di tessuto per farsi un grembiulino,
odar tüachle, a snaütztüachle, odar a khopftüachle,
o un panno, un fazzolettino, o un velo,
anìaglaz in sai pjettle drinn.
ciascuno nel suo piattino.
Un dòpo gian-sa
E dopo (i bimbi) vanno
gian-sa z' slava.
vanno a dormire.
Mòrgas bal-da darbekhan di khindar
La mattina, quando i bambini si svegliano
gian-sa alle aff sain pjettle,
vanno a controllare ai loro piattino,
"Oh, di Santa Lützia hatt-mar geprink
"Oh, Santa Lucia mi ha portato
zükkerla, bòmbela",
zuccherini, caramelle"
"oh, vünf khestn miar", "miar zene", "miar zbuantzekh",
"oh, a me cinque castagne", "a me dieci", "a me venti",
"un sovl bombèla miar",
"e atrettante caramelle",
"un miar hatt-ze-mar geprenk a tüachle",
"e ha me ha portato un panno",
"miar hatt-ze-mar geprenk a vürtekhle",
"a me ha portato un grembiulino",
"un azz-ar ⁺sain bravat, iz-ta sèmm a stèkhle, å!"
"e se siete bravi, c'è lì un bastoncino, ahn!"
Alóra
Allora
"est, vo bem iz-ta 'z stèkhle?",
"ora di chi è questo bastoncino?",
"Ja, vor daz sèll bo-da nèt, bo-da nèt iz bravat!".
"Sì, per quello che non, che non si è comportato bene!".
Alóra di mamma lek-z sèmm in an kantou, 'z stèkhle
Allora la mamma lo pone lì in un angolo, il bastoncino
zo schlaga di khindar azz-sa nèt vollng.
per colpire i bambini che non ubbidiscono.
Ditza iz von der dinkh vo der Santa Lützia.
Questa è la tradizione di Santa Lucia.
Mòrgas dòpo gian-sa auz pa lant,
Domani poi, (i bimbi) vanno in giro per il paese,
"Du, baz hatt-ze-dar geprenk diar di Santa Lützia?"
"Tu, che cosa ti ha portato Santa Lucia?"
"Ja, miar hatt-z(e)-mar geprenk zuk(erla), bombèla, khestn,
"Sì, a me mi ha portato zuccherini, caramelle, castagne,
a tüachle, a vürta, un diar?"
un panno, un grembiule, e a te?"
"Ja, miar hatt-ze-mar geprenk an stèkh ombròmm I pin nèt gest bravat",
"Sì, a me mi ha portato un bastone perché non sono stato bravo",
"di mamma hatt-mar-ze, ha(tt)-ma(r)-ze gètt haüt affn ars,
"la mamma mi ha, mi ha dato (le busse) oggi sul sedere,
ombròmm I hån nèt gevolget".
perché io non ho ubbidito".
Un asò iz..., gean-sa ummar, di khindar, gian-sa in di schual,
E così è.., loro (=i bimbi) vanno in giro, i bambini, vanno a scuola,
asó sèmm (err.) iz gest vrüar, est iz nemear asò, khön-sa,
così era un tempo, ora non è più così, dicono,
ma sèmm vrüar,
ma lì un tempo,
in di schual, pittn khestn
a scuola, con le castagne
geast di khestn gedjukht ummar di schaln auz pa schual
???le castagne buttate in giro le bucce per la scuola
'z iz-ta khent dar maistro, de maista,
veniva il maestro, la maestra,
so de LEHRERIN
insomma, l'insegnante
un da håm-sa..., hatt-ar-ze geslakk pitt-ar ruat:
e li avevano, li colpiva con la bacchetta:
'Baz iz ditza vor a sboinstall bo-dar hatt da?!?'.
'Che cos'è sta stalla di maiali, che voi avete qui?!?'
Alóra dòpo håm-sa gemöcht sitzan inn, schüan di schual,
Allora, dopo i bambini dovevano sedersi, pulire la scuola
un vången å zo lesa, soin stille,
e cominciano a leggere, stanno tranquilli,
un do(...) bal-sa soin khent auvar vo dar schual
e poi quando sono usciti da scuola
un håm-sa bidar håntgelekk z' schraiga:
e hanno nuovamente iniziato a urlare:
'Di Santa Lützia hatt-mar geprenk miar ditza un daz sèll',
'Santa Lucia mi ha portato questo e quello',
un di Santa Lützia hatt miar mal geprenk ditza un daz sèll', un asó baitar
e Santa Lucia mi ha portato questo e quello, e così via
iz gest dar gåntz tage asó luste
tutto il giorno era (= passava) così allegramente
fin abas, dòpo iz bi(d)ar gest allz passàrt.