Open menu

MLAD Mediateca Cimbra

Piattaforma per la diffusione della lingua cimbra

Kulturinstitut Lusern Provincia Autonoma di Trento Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol
homepage » ADOC » Testi » Bacher, Zeitschrift für Volkskunde » 6. Dar vluach vo dar muatar

6. Dar vluach vo dar muatar

RACCONTO NR. 5
(Bacher, 1900, III: 311-312; Bellotto, 1978: 275-280; Miorelli et al., 2014: 209-211)

Dar vluach vo dar muatar

La maledizione della madre

Vor sinzig1 djar soin-da gebest zboa boratate leut2 atz Lusérn,

Settant’anni fa, c’erano due persone sposate a Luserna,

bo-da håm gehatt an sun alua3.

che avevano avuto solo un figlio.

Disar pua iz gearn gånt pa balt inn, nå in gebìllt.

Questo ragazzo andava volentieri nel bosco, in cerca di selvaggina.

Sai muatar hatt-z nèt gesekk gearn

Sua madre non ha mai visto volentieri

azz-ar hèrta ummargea4 zo vorspìla di zait.

che lui girovagasse sempre a perdere tempo.

In an tage hatt-ar genump bidar soin beer5 un soin hunt zo giana inn pa balt.

Un giorno (il ragazzo) ha preso nuovamente il suo fucile per andare nel bosco.

Sai muatar izz-e-se dartzürnt un hatt-en vorvluacht.

Sua madre si è arrabbiata e lo ha maledetto.

Si hatt khött:

Ha detto:

«Gea, dar hunt bart soin doi faff un dar beer bart soin doi khértz!»

“Va’, il cane sarà il tuo prete e il fucile sarà la tua candela (funebre)!”

Dar pua iz gånt in balt un hatt gevuntet an has.

Il ragazzo è andato nel bosco e ha trovato una lepre.

Ir6 iz gånt nå disan has, iz gånt auz dèllant Monterùf un hatt gevånk in bege von Laas.

Ha seguito questa lepre, è uscito accanto a Monterovere e ha preso la strada del Laas.

Sai tschöll7 hatt-en gerüaft un hatt khött:

Il suo amico lo ha chiamato e ha detto:

«Khear bidar um!8» … un er hatt khött:

“Torna indiero!” ... e lui ha detto:

«I bill-en någian9, umbróm ez10 iz a has

“Io lo voglio inseguire, perché è una lepre

bo-da hatt an roatn tschupp affon khopf.”

che ha un ciuffo rosso sulla testa.”

Dar tschöll11 iz gekheart bodrùm, un er iz gånt nidar aft di gler vo Kalnètsch.

L’amico è tornato indietro, e lui è proseguito giù per il ghiaione di Caldonazzo.

Sèmm hatt-ar vorlort in has un iz gekheart bidar um12

Lì ha perso la volpe ed è tornato indietro

un iz khent atz Monterùf spet pa dar nacht.

ed è arrivato a Monterovere in tarda notte.

Sèmm iz-ta gebest a hütt

Lì c’era un rifugio

bo-sa håm vorkhoaft proat un boi pan summar, un pan bintar13

dove vendevano pane e vino durante l’estate, e durante l’inverno

iz-ta gebest niamat gestånt (geplip).

non era rimasto nessuno.

Sèmm hatt-ar geböllt àmachan14 ’z vaür met15 vaür aisn16, vaürkhnot un zuntar,

Lì ha voluto accendere il fuoco con l’acciarino, la pietra focaia e miccia,

un iz nèt gebest guat zo zünta-z å.

e non è stato capace di accenderlo.

Dena hatt-ar met dar beer geschosst17 inz18 stroa

Quindi ha sparato con il fucile sulla paglia

bo-da-z inn 19 iz gebest, un ’z stroa hatt o nèt geböllt vången vaür.

che c’era, e neanche la paglia ha voluto prendere fuoco.

Dar arm pua iz khent pa balt inar20 zuar huam,

Il povero ragazzo è andato a casa attraverso il bosco,

ma bal-d-ar iz gebest ìnar pa balt aff halm in bege21, zbischnen Monterùf un Maséttn,

ma quando è stato all’interno del bosco a metà strada tra Monterovere e Masetti,

hatt-ar gehummart un gevrort un iz gebest müade un iz nemear gebest guat zo khemma inarbart22.

era affamato e congelato e era stanco e era non più capace di proseguire

Dena iz-ar-se nidar gelekk.

Quindi si è steso a terra.

In ta’ (in tage)23 darnå iz-ta gånt uandar24 dar soin vraünt25 pa Laas nidar.

Il giorno dopo uno dei suoi parenti è sceso per il Laas.

Gianante auz pa balt (in giana ’z auz pa balt) hatt-ar gevuntet in pua toat.

Uscendo dal bosco ha trovato un ragazzo morto.

Aft uana26 sait iz-ta gebest dar hunt un aff de åndar sait hatt-ar gehatt soin beer27.

Da un lato c’era il cane e dall’altro lato aveva il suo fucile.

Soi muatar hatt bol gehoket un gekhlaget un gegeult28,

Sua mamma ha strillato, si è lamentata e ha pianto tanto,

bal-ze hatt darvert dar pua iz toat29;

quando ha scoperto (che) il ragazzo è morto;

sèmm hatt-z-en nicht mear gehelft,

Ma ciò non l’ha per nulla aiutata,

un asó hatt-ze darkhennt bia bait dar iz gånt30 soi vluach.

e così ha scoperto quanto distante è andata la sua maledizione.

1 Lezione innovativa: sibmzekh (Bellotto, 1978: 275) --> sintzekh (Miorelli, 2014: 2009).
2 Lezione innovativa: laüt (Bellotto, 1978: 275) --> (Miorelli, 2014: 2009).
3 Lezione innovativa: alùa (Bellotto, 1978: 275) --> (Miorelli, 2014: 2009).
4 Lezione innovativa: ummar gea (Miorelli, 2014: 2009).
5 Lezione innovativa: sklopp (beer) (Bellotto, 1978: 275) --> sklopp (Miorelli, 2014: 2009).
6 Lezione innovativa: er (Bellotto, 1978: 276) --> (Miorelli, 2014: 2009).
7 Lezione innovativa: tčell (Bellotto, 1978: 276) --> tschell (Miorelli, 2014: 2009).
8 Lezione innovativa: Khear ùm (Bellotto, 1978: 276) --> (Miorelli, 2014: 2009).
9 Lezione innovativa: nã-ghian (Bellotto, 1978: 276) --> nå gian (Miorelli, 2014: 2009).
10 Lezione innovativa: ’s is (Bellotto, 1978: 276) --> (Miorelli, 2014: 2009).
11 cfr. n. 7.
12 Lezione innovativa: bodrùm (Miorelli, 2014: 2009).
13 Lezione innovativa: <.> pan bintar invetze --> (Miorelli, 2014: 2009).
14 Lezione innovativa: ã-machan (Bellotto, 1978: 277) --> machan (Miorelli, 2014: 2009).
15 Lezione innovativa: pit’n (Bellotto, 1978: 278) --> pittn (Miorelli, 2014: 2009).
16 Lezione innovativa: vaür-aisn (Bellotto, 1978: 278) --> vaüraisn (Miorelli, 2014: 2009).
17 Lezione innovativa: Dénna pit’n sklopp (met dar beer) hattar gheschosst (Bellotto, 1978: 278) --> Dena pitn sklopp hattar geschosst (Miorelli, 2014: 2009).
18 Lezione innovativa: in’s (Bellotto, 1978: 278) --> in (Miorelli, 2014: 2009).
19 Lezione innovativa: bo-da sèm (Bellotto, 1978: 278) --> sémm (Miorelli, 2014: 2009).
20 Lezione innovativa: ìar (Bellotto, 1978: 278) --> iar (Miorelli, 2014: 2009).
21 Lezione innovativa: aff halmen beghe (Bellotto, 1978: 278) --> afft’s halbe in bege (Miorelli, 2014: 2009).
22 Lezione innovativa: ìnbart (Bellotto, 1978: 279) --> afft’s halbe in bege (Miorelli, 2014: 211).
23 Lezione innovativa: in taghe (Bellotto, 1978: 279) --> (Miorelli, 2014: 211).
24 Lezione innovativa: ummandar (Miorelli, 2014: 211).
25 Lezione innovativa: vo’n sãin vraüntn (Bellotto, 1978: 279) --> von soin vraüntn (Miorelli, 2014: 211).
26 Lezione innovativa: ummana (Miorelli, 2014: 211).
27 Lezione innovativa: sklopp (sai beer) (Bellotto, 1978: 279) --> sklopp (Miorelli, 2014: 211).
28 Lezione innovativa: gegaült (Bellotto, 1978: 279) --> (Miorelli, 2014: 211).
29 Lezione innovativa: ke dar pua is toat (Miorelli, 2014: 211).
30 Lezione innovativa: ke dar pua is toat (Miorelli, 2014: 211).