Open menu

MLAD Mediateca Cimbra

Piattaforma per la diffusione della lingua cimbra

Kulturinstitut Lusern Provincia Autonoma di Trento Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol
homepage » ADOC » Testi » Bacher, Zeitschrift für Volkskunde » 11. Dar Jakl Hoal

11. Dar Jakl Hoal

RACCONTO NR. 11
(Bacher, 1900, IV: 407-408; Bellotto, 1978: 249-252; Miorelli et al., 2014: 199-200)

Dar Jakl Hoal

Il Jakl Hoal


Dise djar iz-ta gebest a1 armez baible nidar ka Maséttn,

In questi anni c’era una povera donnetta giù ai Masetti,

bo-da nicht hatt gehatt zo leba;

che non aveva niente per vivere

’z hatt nicht gehatt né z’ èzza, né zo trinkha.

non aveva niente né da mangiare né da bere.

In an stroach hatt-z gehöart khön

Una volta ha sentito dire

ke durch in di Graselait iz-ta dar Jakl Hòal un dar sèll hatt alladarsort.

che sulla Gras-Laita c’era il Jakl Hòal e quello stesso ha (=possiede) di tutto

Un ditza baible in an mal iz gånt auz aff de tür von sain haus2 un hatt gerüaft:

E questa donnetta una volta è uscita dalla porta di casa sua e ha chiamato:

«Hoo, Jakl Hòal, pring-mar miar o main toal!» …

“Hoo, Jakl Hòal, portami a me anche la mia parte!”...

un dena iz (-z)3 gånt z’4 slava.

e quindi è andata a dormire.

In ta’5 darnå iz (-z)6 augestånt un hatt gevuntet a halbez baibe augehènk in di tür.

Il giorno dopo si è alzata e ha trovato una mezza donna appesa alla porta.

Ditza baible iz darsràkht un hatt nèt gewist (geboast)7

Questa donnetta si è spaventata e non ha saputo

be-z-e-z8 hatt zo traga inn in soi haus,

se deve portarla dentro casa sua,

odar baz ez hatt zo tüana un iz iz gånt auz9 atz Lavrou zo vorsa in faff z’ sega

o che cosa ha da fare ed è andata a Lavarone per chiedere al prete di vedere

baz-ez hatt zo tüana.

che cosa ha da fare.

Un dar faff hatt khött asó:

E il prete ha detto così:

«Géa huam10 un hoint,

“Vai a casa e oggi,

bal-z iz nacht,

quando è notte,

lege in hunt in haus, di khatz aftn héart un in pesom hintar de tür11,

metti il cane in casa, il gatto sul focolare e la scopa dietro la porta,

un dena rüaf-en12 bidar un khü:

e quindi chiamalo (=il Jakl Hòal) nuovamente e di’:

“Hoo, Jakl Hòal, ai(l)13, nimm-en14 doin15 toal!”…

“Hoo, Jakl Hòal, prendila la tua parte!”...

un dena gea un lekk-de nìdar in pétt, ma intslav16 nèt, stéa bachant in pétt o lai17,

e quindi va’ e mettiti giù a letto, ma non addormentarti, sta sveglia a letto solamente,

lüsan z’ sega baz da gescheget».

ascoltando per vedere cosa succede”.

Un asó hatt-z getånt ditza arm baibe.

E così ha fatto questa povera donnetta.

Balamån bal-z iz gebest palle daz ua18 in di nacht,

Nel frattempo quando è stata presto l’una di notte,

izz-ar khent19 dar Jakl Hòal un hatt khött:

il Jakl Hòal è venuto e ha detto:

«’Z iz bol az-to hast in hunt in haus, da20 khattz affon héart un in pesom hintar de tür21,

“È bene che tu abbia il cane in casa, il gatto sul focolare e la scopa dietro la porta,

senó böllast-to bol seng baz-i-dar22 tüanat».

sennò vorresti ben vedere cosa ti farei”.

Un dena hatt-ar genump soi halbez baibe un iz gånt.

E quindi ha preso la sua metà di donna e è andato.

Daz arm baible hatt gepetet un gebacht un gelüsant da gåntz nacht,

La povera donnetta ha pregato e vegliato e ascoltato l’intera notte

un hatt gehöart allz bazz-ar hatt khött un bazz-ar23 hatt getånt.

e ha udito tutto quello che ha detto e che ha fatto.

Mòrgas iz (-z)24 augestånt, ma ’z iz gebest mearar toat baz lente vo dar vort bo-z hatt gehatt,

La mattina si è alzata, ma era più morta che viva dalla paura che ha avuto,

un hatt khött:

e ha detto:

«Nimmar mear åndarst bart-i25 nèt rüavan in Jakl Hòal!»

“Mai, mai più invocherò Jakl Hòal!”

1 Lezione innovativa: an (Bellotto, 1978: 249) --> (Miorelli, 2014: 199).
2 Lezione innovativa: soi haus (Miorelli, 2014: 199).
3 Lezione innovativa: iz gãnt (Bellotto, 1978: 250) --> (Miorelli, 2014: 199).
4 Lezione innovativa: t’schlava (Bellotto, 1978: 250) --> (Miorelli, 2014: 199).
5 Lezione innovativa: In tage (Miorelli, 2014: 199).
6 Lezione innovativa: iz augestãnt (Miorelli, 2014: 199).
7 Lezione innovativa: ghebisst (gheboast) (Bellotto, 1978: 250) --> (Miorelli, 2014: 199).
8 Lezione innovativa: bi’s-es (Bellotto, 1978: 250) --> (Miorelli, 2014: 199).
9 Lezione innovativa: un alora is gånt (Miorelli, 2014: 199).
10 Lezione innovativa: Gea humman (Miorelli, 2014: 199).
11 Lezione innovativa: hintar dar (de) tür (Bellotto, 1978: 251) --> (Miorelli, 2014: 199).
12 Lezione innovativa: rüav-en (Bellotto, 1978: 251) --> rüaven (Miorelli, 2014: 199).
13 Lezione innovativa: Ai’ (Bellotto, 1978: 251) --> (Miorelli, 2014: 199).
14 Lezione innovativa: nimm-dar (Miorelli, 2014: 199).
15 Lezione innovativa: doi (Miorelli, 2014: 199).
16 Lezione innovativa: inschlaaf (Bellotto, 1978: 251) --> intslaf (Miorelli, 2014: 199).
17 Lezione innovativa: un lai (Miorelli, 2014: 199).
18 Lezione innovativa: umma (Miorelli, 2014: 199).
19 Lezione innovativa: issta khent (Miorelli, 2014: 199).
20 Lezione innovativa: de (Bellotto, 1978: 251) --> di (Miorelli, 2014: 199).
21 Lezione innovativa: hintar dar (de) tür (Bellotto, 1978: 251) --> (Miorelli, 2014: 200).
22 Lezione innovativa: basse-dar (Bellotto, 1978: 252) --> (Miorelli, 2014: 200).
23 Lezione innovativa: baz dar hatt getånt (Miorelli, 2014: 200).
24 Lezione innovativa: Morgas iz àu-ghestãnt (Bellotto, 1978: 252) --> (Miorelli, 2014: 200).
25 Lezione innovativa: barte (Bellotto, 1978: 252) --> (Miorelli, 2014: 200).