Open menu

MLAD Mediateca Cimbra

Piattaforma per la diffusione della lingua cimbra

Kulturinstitut Lusern Provincia Autonoma di Trento Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol
homepage » ADOC » Audio » Fiabe » G 3724

G 3724
(Luserna, 13.05.1950; responsabili: Prof. Eberhard Kranzmayer)

De stordja von vorlórate sunn.

La storia del figlio perduto.

In di sèll zait hat(t)-ta kontàrt Gottarhear,

In quel tempo ha raccontato il Signore Iddio

in di sraibar un in di Farisei disa stordja.1

agli scribi e ai Farisei questa storia.

A CERTER mann hatt gehatt zboa sünn,

Un certo uomo aveva due figli,

dar djüngare hatt khött in an tage ka sain vatar:

il più giovane ha detto un giorno a suo padre:

"Vatar, gib-mar 'z toal bo-da-mar khinnt un de gantz geplèttra un dar vatar hatt auzgetoalt.

"Padre, dammi la parte che mi viene (= mi spetta) e tutta la roba e il padre ha diviso.

Bintsche tage spetar dòpo azz-ar hatt gevank

Pochi giorni dopo che ha preso

allz baz-ta iz gest sain un baz-en iz khent,

tutto quello che era suo e che gli era venuto,

hatt-ar ABANDONÀRT 'z haus un iz gant in a lant vort bait

ha abbandonato la casa e è andato in un paese distante

bo-s-ar hatt allz auzgevrèzzt baz-ar hatt gehatt mitt letzen baibar.

dove ha speso tutto che aveva avuto con donne di facili costumi.

Dòpo azz-ar hatt gehatt allz auzgevrèzzt iz-ta arkhent in ditza lant

Dopo che aveva sperperato tutto è arrivata in questo paese

a groaza..., a groaza hummar un a schaülane karestìa.

una grossa..., una grossa fame ed una brutta carestia.

Er hatt angeheft to patìra in hungar un kausa disan

Ha iniziato a patire la fame e a causa di ciò

izz-ar partìrt o sèmm vo bo-d-ar iz gewest un izz-e-se decìdart zo giana (z') stiana

è partito anche lì da dov'era e si è deciso ad andare a stare

kan hearn, zo nemma patrun.

dai signori, di prendere padrone (= mettersi sotto padrone).

Dar sèll hatt-en geschikht auz in di CAMPAGNIA zo hüata de sbain.

Lo stesso lo ha mandato in campagna a sorvegliare i maiali.

Un sèmm hatt-ar geböllt stillen in sain hungar bittn oachln bo-d-en..., bo-da ham gevrèzzt di swaindar

E lì ha dovuto placare la sua fame con le ghiande che gli..., che mangiavano i maiali

ma 'z iz-ta gewest niamat bo-da-s(e)-en hatt gètt

ma non c'era nessuno che gliele dava

un dena hatt-ar pensàrt baz-ar hatt getant,

e poi ha pensato cosa aveva fatto,

un hatt-se RIMPROVERÀRT er selbar un hatt khött:

e si è rimproverato sè stesso e ha detto:

"Biavl SERVE sain-da in haus vo main vatar, bo-da lem,

"Quanti servi ci sono in casa di mio padre, che vivono

guat un I da stirbe von hungar.

bene e io qui muoio di fame.

I boaz però baz-I tüa. I gea,

Io so però cosa fare. Vado,

I leg-me affon bege un gea ka main vatar un bart-en khön in vatar:

mi metto sulla strada e vado da mio padre e gli dirò al padre:

"I han gesündiget vor Gottarherr voran diar, I pin2

"Io ho peccato per il Signor Iddio da anni, io sono

deméar DEGNO zo hoaza doi sunn, bo-z..., bo daz sèll nimm-me in dai haus

non più degno di chiamare (= chiamarmi) tuo figlio, perciò prendimi in casa tua

azpe uan vo dain SERVE". Dòpo disan

come uno dei tuoi servi". Dopo ciò

izz-ar-se gekheart vort vor sèmm un iz gant zuar

se ne è andato da lì e è andato verso

in huammat vo sain vatar.

la casa di suo padre.

Bal-d-ar iz gebest nemear bait von haus sai vatar hatt-en gesek khemmen.

Quando non fu più (molto) lontano da casa suo padre lo ha visto venire.

Un..., un 'z he..., un 'z pluat un 'z herz izz-en gemòvart to KOMPASSION

E..., e il cuo..., e il sangue e il cuore gli è mosso a compassione

ombrómm baitom izz-ar-en geloaft INCONTRA

perché da lontano gli è corso incontro

un bal-d-ar-en hatt bokhènt, izz-ar-en geborft umme hals

e quando lo ha incontrato, gli si è gettato al collo

un hatt-en gehatt gètt tausankh khüss,

e gli ha dato migliaia di baci,

un dar sunn hatt khött ka sain vatar:

e il figlio ha detto a suo padre

"Liabar vatar" hatt-ar khött, "I han gesündiget vor all

"Caro padre" ha detto, "io ho peccato davanti a tutto

in HIMMEL un voran diar.

il cielo e davanti a te.

I pin neméar DEGNA zo hoaza dai sunn!"

Io non sono più degno di chiamarmi tuo figlio!"

Ma dar vatar, gekheart kan sain SERVO, bo-d-en hatt gehatt

Ma il padre, girato(si) verso il suo servo che lo aveva

ACCOMPAGNART, khött "geat, nemmp schönarst

accompagnato, dice: "andate, prendete ...

da schönarste rüst bo-da iz dahùam

il più bel vestito che c'è a casa

un khear bodrùmm

e torna indietro

zo rüsta-n-en

per vestirlo