B 16865
(Luserna, 01.06.1973; responsabili: I. Schönhuber; Dr. Wilfried Schabus; Prof. Maria Hornung)
I hoaz
Mi chiamo
Germano Nicolussi-Zaiga,
Germano Nicolussi-Zaiga,
pin gebortet
sono nato
atz vünf un zbuantzekh von Novembre
il 25 Novembre
un tausand un noün hundart-drei-un-zbuantzekh.
del 1923.
In maine djunge JAHR, pinn-e gebest atz Lusérn hèrta
Nei miei anni giovanili sono stato a Luserna sempre
fin atz drai-un-zbuantzekh djar
fino a 23 anni
pinn-e gånt IN DER...IN DER SCHWEIZ.
sono andato in Svizzera.
Però an earsten hann-e gemacht in postildjù,
Però all'inizio ho fatto il postino
hoazt-z POSTTRÄGER1
si chiama il portatore di posta,
un pin gånt zu Kalnètsch vor vünf, sechs djar,
e sono andato a Caldonazzo per cinque, sei anni
hèrta alle di tage, di sunta, di berta,
sempre, tutti i giorni, le domeniche, i (giorni) feriali,
ka Boinicht, nauge djar, un hèrta pitt-ar post
a Natale, il primo dell'anno, e sempre con la posta,
hatt-ma gemocht partìrn da daz morgas di vünve.
si doveva partire e tutte le mattine alle cinque.
Un dòpo soin bidrùmm affon mittartage pitt-ar post vo Kalnètsch
E dopo tornavamo a mezzogiorno con la posta di Caldonazzo
Alle di tage, pan bintar o
Tutti i giorni anche d'inverno
pin alln in schnea bo-da iz gest
con tutta la neve che c'era
pinn-e gånt i zu vuazan un zerte vert mai pruadar
io andavo a piedi e certe volte mio fratello
pittn ross nidar pa Laas.
con il cavallo giù per il Laas
Un dòpo hann-e..., pinn-e khennt...,
E dopo ho..., sono venuto...,
pinn-e gånt in kriage,
sono andato in guerra,
pinn-e gest gerüaft soldado,
sono stato chiamato soldato,
un APPENA bidrùmm, 'z djar...,
e appena tornato, l'anno...,
sechs-un-vierzekh,
quarantasei,
pinn-e gånt IN DER SCHWEIZ,
sono andato in Svizzera,
un pin geplaibet IN DER SCHWEIZ,
e sono rimasto in Svizzera,
zboa-un-zbuantzekh djar.
ventidue anni.
Est vinn-e-me vünf djar...,
Adesso mi trovo cinque anni...,
sait vünf djar auf de
da cinque anni alla
AUTOBAHN VON BRENNER
Autostrada del brennero
ALS MAGAZINER,
come magazziniere,
– BRENNER UNTERNEHMUNG –.
– Azienda Brennero –.
Da kan üns iz hèrta disa...,
Qui da noi c'è sempre questa...,
DIFFICULTÀ, bo-bar vennen
difficoltà, che troviamo
vor unsarne laüt ombrómm da muchan alle
per la nostra gente perché devono tutti
vortgian vo Lusérn,
andar via da Luserna,
da vennen-sa nicht z'arbata kan ünsåndarn,
qui non trovano niente da lavorare da noi,
un vennen njånka zu maga-se..., insomma...
e non trovano neanche per potersi..., insomma....
COSTRUÌRN A FAMIGLIA.
costruire una famiglia.
Di meararsten mochan hèrta vortinkìan.
I più devono sempre andar via.
Un baz üns, baz-az üns, eltarn laüt, steat atz hèrz,
e ciò che a noi..., ciò che a noi, anziani, sta a cuore,
iz di djungen,
sono i giovani,
nèt biar, ke bar soin alt.
non noi che siamo vecchi.
Però di djungen, bo-da mochan AUSWANDERN un gian vort vo Lusérn,
Però i giovani che devono immigrare e vanno via da Luserna,
ombr.., ombrómm HIER vennen-sa njånka LA POSSIBILITÀ zu COSTRUÌRA-n-en na haus.
per..., perché qui non trovano neanche la possibilità di costruirsi una casa.
Un vor daz sèll süach-bar, az-ta iz LA POSSIBILITÀ
E per questo cerchiamo se c'è la possibilità
zo maga tüan eppaz vor di djungen azz-sa magatn
di poter fare qualcosa per i giovani che potrebbero
håm an UNTERHALTUNG z'stiana atz Lusérn,
avere un passatempo per stare a Luserna,
zo venna-se IN COMPAGNIA, zo haba eppara SALA, bo-sa-se vennen senó
per trovarsi in compagnia, per avere qualche sala, dove trovarsi sennò
iz bi-ze håm khött di djungen VORHER
è come hanno detto i giovani prima
ke da mochan hèrta sain in umman..., in ummaz a birthaus in daz åndar